Maybaygiare.org

Blog Network

Schwedisches Alphabet

Ungewöhnliche Buchstabenbearbeiten

Der Buchstabe Q ist selten. Q war in gewöhnlichen Worten vor 1889 üblich, als seine Ersetzung durch K erlaubt war. Seit 1900 sind nur die Formen mit K in Wörterbüchern aufgeführt. Einige Eigennamen behielten ihr Q trotz der Änderung der gebräuchlichen Wörter bei: Qvist, Quist, Husqvarna, Quenby, Quinby, Quintus, Quirin und Quirinus. Andere Verwendungen umfassen einige Lehnwörter, die Q behielten, zum Beispiel queer, Quisling, Squash, und Quilten; Studentenbegriffe wie Gasque und ausländische geografische Namen wie Katar.

Der Buchstabe W ist selten. Vor dem 19.Jahrhundert war W mit V austauschbar (W wurde in Fraktur, V in Antiqua verwendet). Offizielle orthographische Standards seit 1801 verwenden nur V für gebräuchliche Wörter. Viele Familiennamen behielten ihre Bedeutung trotz der Änderung der gebräuchlichen Wörter. Fremdwörter und Namen bringen die Verwendung von W mit sich, insbesondere Kombinationen mit webb für (World Wide) Web. Schwedische Wörter traditionell und offiziell behandelt V und W als gleichwertig, so dass die Benutzer müssten nicht erraten, ob das Wort, oder Name, sie suchten, wurde mit einem V oder einem W geschrieben. Die beiden Buchstaben wurden oft in der Sortierreihenfolge kombiniert, als wären sie alle V oder alle W, bis 2006 die 13. W erhielt einen eigenen Abschnitt im Wörterbuch und die Sortierregel W = V wurde veraltet. Dies bedeutet, dass schwedische Bücher, die vor 2006 gedruckt wurden, W mit V im Index gruppieren würden, und die meisten schwedischen Bücher, die vor 2006 veröffentlicht wurden, würden die beiden beim Sortieren von Text als Variationen eines einzelnen Zeichens behandeln.

Der Buchstabe Z ist selten, wird in Namen und einigen Lehnwörtern wie zon (Zone) verwendet. Z wurde historisch ausgesprochen / ts /. Um 1700 war dies mit / s / verschmolzen. Infolgedessen wurde Z 1700 durch S ersetzt. Z wurde stattdessen in Lehnwörtern für historisches / z / verwendet. Laut Wikipedia zur Buchstabenhäufigkeit ist Z der am zweithäufigsten verwendete Buchstabe auf Schwedisch vor Q.

Akzentbuchstabenbearbeiten

Zusätzlich zu den sechsundzwanzig Buchstaben A-Z enthält das schwedische Alphabet Å, Ä und Ö am Ende. Sie sind verschiedene Buchstaben auf Schwedisch und werden wie oben gezeigt nach Z sortiert. Da sie keine grammatikalischen Variationen markieren, wie es der Umlaut in der deutschen Rechtschreibung kann, oder Silben trennen, wie es die Diaerese tut, ist es nicht unbedingt richtig, sie Umlaute zu nennen, obwohl es im Englischen keinen besseren Begriff gibt. Der Umlaute ü wird anerkannt, aber nur in Namen deutscher Herkunft verwendet, sowie das Lehnwort müsli. Auf Schwedisch ist y ein Vokal und wird als solcher ausgesprochen (/ y: / wie in yta). In einigen unveränderten englischen Lehnwörtern wird das y für den Konsonanten verwendet / j /, nach englischen Rechtschreibregeln, aber es ist ungewöhnlich.

Ausländische Buchstabenbearbeiten

Obwohl á nicht im offiziellen Alphabet enthalten ist, ist es ein schwedischer (altmodischer) Buchstabe. In einheimischen schwedischen Personennamen werden auch ü und è und andere verwendet.Die Zeichen à (die nur in einigen seltenen nicht integrierten Lehnwörtern wie à aus dem Französischen verwendet werden) und é (die in einigen integrierten Lehnwörtern wie idé und armé und in einigen Nachnamen wie Rosén oder Löfvén verwendet werden) werden einfach als Varianten von a bzw.

Für ausländische Namen können ç, ë, í, õ und viele andere verwendet werden, werden aber normalerweise in c, e, i, o usw. konvertiert.

Schwedische Zeitungen und Zeitschriften neigen dazu, nur Buchstaben zu verwenden, die auf der Tastatur verfügbar sind. à, ë, í usw. sind auf schwedischen Tastaturen mit ein wenig Aufwand verfügbar, aber normalerweise nicht æ und ø (in Dänisch und Norwegisch verwendet), daher werden sie normalerweise durch ae oder ä und ö ersetzt. Die Nachrichtenagentur TT folgt dieser Verwendung, da einige Zeitungen keine technische Unterstützung für æ und ø haben, obwohl es eine Empfehlung gibt, æ und ø zu verwenden. Der Buchstabe Æ wurde in früheren schwedischen Schriftsystemen verwendet, als es im Allgemeinen mehr Ähnlichkeit zwischen den skandinavischen Sprachen gab.Das schwedische Bevölkerungsregister hat traditionell nur die Buchstaben a–z, å, ä, ö, ü, é verwendet, so dass Einwanderer mit anderen lateinischen Buchstaben in ihren Namen ihre diakritischen Zeichen entfernt haben (und æ / ø in ä / ö umgewandelt), obwohl in letzter Zeit mehr diakritische Zeichen erlaubt wurden.

Der Unterschied zwischen dem dänischen / norwegischen und dem schwedischen Alphabet besteht darin, dass Dänisch / Norwegisch die Variante Æ anstelle von Ä und die Variante Ø anstelle von Ö verwendet. Außerdem ist die Sortierreihenfolge für diese drei Buchstaben unterschiedlich: Æ, Ø, Å.

Handgeschriebenes kursives Alphabetbearbeiten

Schwedisches handgeschriebenes Alphabet

Das schwedische traditionelle handgeschriebene Alphabet ist das gleiche wie das gewöhnliche lateinische kursive Alphabet, aber die Buchstaben Ö und Ä werden geschrieben, indem die Punkte mit einer gekrümmten Linie ~ verbunden werden und daher wie Õ und à aussehen. In getexteter Handschrift sollten die Punkte klar getrennt sein, aber Schriftsteller ersetzen sie häufig durch eine Linie: Ō, Ā.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.