Es hora de que esta columna en hebreo explore la palabra más hebrea de todas: «Hebreo», «ivrit».
- En la Raíz / En hebreo, hay una fina línea entre caridad y justicia
- En la Raíz/La mejor explicación, sin excepción
- En la Raíz/Llamar al teléfono fink usando la Lengua Sagrada
- En la Raíz/Alabar al Señor en el vino, el amor, el martirio y la vida
Los angloparlantes generalmente no pensamos que los sustantivos propios tengan significado alguno, son solo nombres. Del mismo modo, la mayoría de los nombres de idiomas simplemente se toman del lugar en el que se hablan: Francés, Inglés, Alemán, Español, etc.
«hebreo», sin embargo, no se deriva de un nombre de lugar: no hay ‘Hebrewland’ o ‘Hebrewstan’. Además, como todas las palabras hebreas, ivrit tiene una raíz propia, ayin-v-r, que arroja luz sobre su historia y significado.
Primer hebreo(s)
Aunque la gran mayoría de la Biblia está escrita en hebreo (algunos están en arameo), la palabra «Hebreo» nunca se menciona allí como el nombre del idioma. Las pocas veces que se hace referencia al idioma hebreo (2 Reyes 18, Isaías 36) se llama «Yehudit», es decir, «Judeo».»(En hebreo moderno, «yehudit» significaría «Judío.»)
La palabra en inglés «Hebreo» en realidad se refiere a dos cosas diferentes: el idioma y la gente. El grupo étnico, ‘ ivri, aparece en la Biblia (por ejemplo, Génesis 14, Éxodo 1 y 2, Jonás).
Hay varias teorías sobre el origen del nombre. Uno está basado en las genealogías de Génesis.
El hijo de Noé fue Sem, padre de pueblos y lenguas semitas. En el capítulo 10, se le describe como «el padre de todos los hijos de Heber.»Ese nombre se escribe’ ayin-v-r («b» y «v» son la misma letra consonante), que es la misma raíz que ‘ivri.
Aunque la similitud es sugerente, nada vincula específicamente a Eber con el hebreo o Hebreos.
Otra tradición dice que Abraham es llamado «el hebreo» (ha-‘ivri) porque vino de» cruzar el río » (el Éufrates). «Across» es me’ever, de nuevo usando la misma raíz. Esta idea continúa metafóricamente en que Abraham y su familia se enfrentaron al resto del mundo antiguo en términos de monoteísmo y ética.
Estos sentidos se conectan con el significado general de la raíz ‘ayin-v-r» pasar, cruzar, atravesar, someterse.»
Esos significados también surgen en la tercera teoría, que los hebreos están conectados a un pueblo seminómada llamado «habiru» mencionado en las cartas de Tel el-Amarna del siglo XIII a.C.
Estos «habiru» semíticos desconocidos también pueden haber venido de alguna gran división u otra, de ahí el origen de ese nombre. Pero asumiendo una conexión con este grupo fue popular por un tiempo, más recientemente ha sido puesta en duda.
Una calificación de aprobado
Todas esas especulaciones históricas son sobre el pasado, «avar-lo que ha» aprobado.»
Ese es solo uno de los muchos usos de esta raíz, en el sentido de «pasar» o «pasar».»Por ejemplo, alguien que toma un examen y obtiene una buena calificación,» pasa.»
En el pasado, los nuevos inmigrantes a Israel se asentaron inicialmente en campamentos de tránsito, ma’abarot. Pero no lo confundas con una imagen más futurista del transbordador espacial – ma’obret (que también significa «ferry»).
Y si uno pasa o cruza otros tipos de límites, como los legales o morales, eso podría constituir un ‘aveirah,» una transgresión » o pecado. Los delitos repetidos de este tipo pueden calificarse de «avarianos», de «criminales».»
Por otro lado, estar ‘sobre masach (literalmente «pasa la pantalla»), es ser telegénico, «pasar bien» en los medios de comunicación.
Si la palabra ‘over se parece a «over» en inglés, bueno, no hay conexión, pero hay una historia. En cualquier ejército, hay un lenguaje especial que se usa en los walkie-talkies. En inglés, cuando quieras confirmar que has escuchado lo que se acaba de decir y finalizar tu transmisión, dirás: «Roger-over!»Esto ha sido Hebraizado en las FDI como «Rut -‘ avor!, «»rut» simplemente siendo la palabra» r «en hebreo, como» roger «en inglés, y ‘avor – porque suena como» over.»
Eso puede ser me’al ume’ever, «por encima y más allá» de lo que esperabas leer en una columna sobre hebreo.
Algunos afirman que los israelíes no hablan hebreo, al igual que los italianos hablan latín. Pero si bien la jerga contemporánea está lejos de la lengua clásica, y cada vez más lejos, hay una memoria histórica continua, y el dinamismo y las influencias globales, incluso si auguran grandes cambios, son la sangre vital de cualquier lengua viva. ¡Que es Ivrit sin duda!