Al igual que los seres vivos que los hablan, los idiomas evolucionan con el tiempo. Las palabras nuevas se añaden constantemente a los diccionarios, las antiguas pasan de moda y los significados cambian. Pero los cambios lingüísticos no siempre son bienvenidos, lo que nos lleva al debate actual en Francia sobre cómo los niños aprenden francés.
A principios de este mes, los editores franceses anunciaron que las nuevas ediciones de libros de texto cambiarían la ortografía de algunas palabras para eliminar guiones y circunflejos (un acento simbolizado como ^) de acuerdo con un fallo de 1990 de la Académie Française. La regla afecta a unas 2.400 palabras y había sido ideada para estandarizar algunas peculiaridades lingüísticas difíciles, pero desde su creación nunca fue obligatoria y había sido más o menos ignorada.
Como explica Agnes Poirier para la BBC:
Indicado por el símbolo^, se coloca sobre una vocal para mostrar que la vocal o sílaba que la contiene debe ser pronunciada de cierta manera. En francés, la vocal tan marcada tiene una cierta calidad de sonido grave y larga. El acento circunflejo añade una cierta musicalidad a una palabra; algunos dirían que confiere poesía a las palabras. Más prácticamente, también puede cambiar el significado de una palabra. ‘Mûr’ significa ‘maduro’, mientras que’ mur ‘significa’ muro’;’ jeûne ‘significa ayuno, mientras que’ jeune ‘ significa joven.
La ortografía más simple no alterará la forma en que se pronuncian las palabras, pero puede ayudar a los niños a aprender francés más fácilmente, según el ministerio de Educación francés. Aunque el ministerio ha aconsejado a las escuelas durante años que usen las nuevas ortografías, los cambios solo llamaron la atención pública después de un informe reciente de la estación de televisión TF1 sobre los cambios en los libros de texto, escribe Kim Willsher para the Guardian. Desde entonces, críticos que van desde sindicatos estudiantiles hasta el partido de extrema derecha Frente Nacional han recurrido a las redes sociales, utilizando etiquetas como #Circonflexe y #JeSuisCirconflexe, llegando incluso a evocar #JeSuisCharlie, para expresar sus quejas lingüísticas, informa Willsher.
Una de las principales quejas es que el ministerio está tratando de suavizar el lenguaje a través de esta regla. La declaración de un grupo del sindicato de estudiantes criticó a la ministra de educación, Najat Vallaud-Belkacem, por » creer que estaba autorizada a revocar las reglas de ortografía del idioma francés.»
El circunflejo no desaparecerá para las palabras donde cambia el significado, y tanto la ortografía antigua como la nueva se considerarán correctas, según la BBC. En general, el circunflejo permanecerá encima de las letras «a» y «o», pero se considerará opcional cuando se use para rematar «i» y «u». Algunas de las palabras que se cambiarán en los nuevos libros de texto del próximo otoño incluyen maîtresse/maitresse (amante), coût/cout (costo) y paraître/paraitre (aparecer), informa Merrit Kennedy para NPR.Michel Lussault, presidente de la junta de planes de estudios escolares de Francia, está perplejo por el alboroto en torno al cambio. «Esta ha sido la ortografía oficial en la República durante 25 años. Lo sorprendente es que estamos sorprendidos», le dice Lussault a Willsher. «Había extrañas anomalías ortográficas relacionadas con cambios históricos, por lo que la Academia se aseguró de que estos cambios fueran comprensibles.”