Maybaygiare.org

Blog Network

W

Generalmente

/w/

/v/

/v/

/ɔ/

/w/

/ʋ/

/v/


Pronunciaciones de Ww
Idioma Dialecto(s) Pronunciación (IPA) medio Ambiente Notas
Cornish /ʊ/ Generalmente Arcaico de ortografía
/w/ Antes de las vocales
holandés Flamenco, Surinam /β/
Estándar Después de que u
/ʋ/ inglés alemán Estándar Casubio Kokborok Kurdo Bajo alemán Sorbio inferior Norte Frisón /v/
polaco /v/
Saterlandic /v/
Sorbio Superior /β/
Galés /ʊ/ Generalmente
/w/ Antes de las vocales
Oeste de Frisia /v/ Antes de las vocales
/w/ Después de las vocales
Wymysorys /v/

inglés

el inglés utiliza ⟨w⟩ para representar /w/. También hay una serie de palabras que comienzan con una «w» escrita que es silenciosa en la mayoría de los dialectos antes de una (pronunciada) «r», que permanecen del uso en el inglés Antiguo en el que se pronunciaba la «w»: wreak, wrap, wreck, wrench, wroth, wrinkle, etc. Ciertos dialectos del inglés escocés todavía distinguen este dígrafo. En el préstamo galés cwm conserva la pronunciación galesa, /ʊ/. La letra también se usa en dígrafos: ⟨aw⟩ /ːː/, ⟨ew⟩/ (j)uː/, ⟨ow⟩/a a, oʊ/. W es la decimoquinta letra más utilizada en el idioma inglés, con una frecuencia de aproximadamente 2,56% en palabras.

Otros idiomas

En Europa, los idiomas con » w » en palabras nativas se encuentran en una zona de Europa central y occidental entre Cornualles y Polonia: Inglés, Alemán, Bajo Alemán, Holandés, Frisón, Galés, Cornualles, Bretón, Valón, Polaco, Casubio, Sorabo, Wymysorys, Resiano y dialectos escandinavos. Alemán, polaco, Wymysorys y casubio lo usan para la fricativa labiodental sonora /v /(con polaco, Casubio relacionado y Wymysorys usando Ł para/ w/), y holandés lo usa para/ʋ/. A diferencia de su uso en otros idiomas, la letra se usa en galés y córnico para representar la vocal /u/, así como la consonante aproximada relacionada /w/.

Los siguientes idiomas históricamente usaron la «w» para / v / en palabras nativas, pero más tarde la reemplazaron por la «v»: Sueco, Finlandés, Checo, Eslovaco, Letón, Lituano, Estonio, Łacinka Bielorruso. En sueco y finlandés, todavía se pueden encontrar rastros de este antiguo uso en nombres propios. En húngaro se conservan algunos apellidos aristocráticos, por ejemplo, Wesselényi.

Los dialectos alemanes modernos generalmente solo tienen o para el germánico Occidental /w/, pero or todavía se escucha alofónicamente para w, especialmente en los grupos schw, zw y qu. Algunos dialectos bávaros conservan una inicial «ligera», como en wuoz (alemán estándar weiß ‘saber’). El latín clásico se escucha en el Servus de saludo del sur de Alemania («hola» o «adiós»).

En holandés, ⟨w⟩ se convirtió en una aproximante labiodental / ʋ /(con la excepción de las palabras con-e eeuu⟩, que tienen/ eːß/, u otros diptongos que contienen- ⟨uw⟩). En muchas áreas de habla holandesa, como Flandes y Surinam, la pronunciación /β/ se usa en todo momento.

En finés, la «w» se ve como una variante de la «v» y no como una letra separada. Sin embargo, se reconoce y mantiene en la ortografía de algunos nombres antiguos, reflejando un estándar de ortografía alemán anterior, y en algunas palabras prestadas modernas. En todos los casos, se pronuncia /ʋ/.

En danés, noruego y sueco, la «w» se denomina doble v y no doble u. En estos idiomas, la letra solo existe en nombres antiguos, préstamos y palabras extranjeras. (Las palabras extranjeras se distinguen de las palabras prestadas por tener un nivel significativamente menor de integración en el idioma.) Por lo general se pronuncia /v/, pero en algunas palabras de origen inglés se puede pronunciar /w/. La letra se introdujo oficialmente en los alfabetos danés y sueco en 1980 y 2006, respectivamente, a pesar de haber estado en uso durante mucho más tiempo. Había sido reconocido desde la concepción del noruego moderno, con las primeras reglas oficiales de ortografía de 1907. La ⟨W⟩ fue vista anteriormente como una variante de la v v⟩, y la w w⟩ como una letra (doble v)todavía es comúnmente reemplazada por la ⟨v⟩ en el habla (por ejemplo, WC se pronuncia como VC, www como VVV, WHO como VHO, etc.) Las dos letras se clasificaron como iguales antes de que la » w » fuera reconocida oficialmente, y esa práctica todavía se recomienda al ordenar nombres en Suecia. En la jerga moderna, algunos hablantes nativos pueden pronunciar la «w» más cerca del origen de la palabra de préstamo que la pronunciación oficial /v/.

Sin embargo, varios dialectos del sueco y el danés utilizan el sonido. En Dinamarca, especialmente en Jutlandia, donde la mitad norte lo usa ampliamente en dialecto tradicional, y en múltiples lugares de Suecia. Se usa en el sur de Suecia, por ejemplo en Halland, donde las palabras «wesp» (wisp) y «wann» (agua) se usan tradicionalmente. En el norte y el oeste de Suecia también hay dialectos con / w/. El elfdaliano es un buen ejemplo, que es uno de los muchos dialectos en los que se conserva la diferencia nórdica antigua entre v (/w/) y f (/v/ o /f/). Así, » warg «del nórdico Antiguo» vargr», pero» åvå «del nórdico antiguo»hafa».

En los alfabetos de la mayoría de las lenguas romances modernas (excepto el francés del extremo norte y el valón), la » w » se usa principalmente en nombres extranjeros y palabras recientemente prestadas (le week-end, il watt, el kiwi). El dígrafo ⟨ou⟩ se usa para /w / en palabras nativas francesas; ⟨oi⟩ es / wa /o / w w/. En español, italiano y portugués, es una variante no silábica de /u/, deletreada ⟨u⟩.

El idioma japonés utiliza «W», pronunciado /daburu/, como un ideograma que significa»doble». También es una forma corta de un término de argot de Internet para «www», utilizado para denotar risa, que se deriva de la palabra warau (war, que significa»reír»). Las variaciones de esta jerga incluyen kusa (草, que significa «hierba»), que se han originado de cómo las repetidas instancias de» www » parecen hojas de hierba.

En italiano, mientras que la letra ⟨w⟩ no se considera parte del alfabeto italiano estándar, el carácter se usa a menudo en lugar de Viva (hurra por…), generalmente en la forma en que las ramas de la Vs se cruzan en el medio, al menos en escritura a mano (de hecho, podría considerarse un monograma). El mismo símbolo escrito al revés indica abbasso (abajo con…).

En el idioma Kokborok, la «w» representa la vocal redondeada abierta en el centro de la espalda /ɔ/.

En vietnamita, la «w» se llama vê đúp, del doble francés vé. No está incluido en el alfabeto vietnamita estándar, pero a menudo se usa como sustituto de qu – en dialecto literario y escritura muy informal. También se usa comúnmente para abreviar Ư en documentos formales, por ejemplo, TrungngNg se abrevia como TW incluso en documentos oficiales y el número de identificación del documento

«W» es la letra 24 en el alfabeto filipino Moderno y tiene su nombre en inglés. Sin embargo, en el antiguo alfabeto filipino, Abakada, era la letra 19 y tenía el nombre «wah».

En Washo, la ⟨w⟩ minúscula representa un sonido /w/ típico, mientras que la W W⟩ mayúscula representa un sonido w sin voz, como la diferencia entre el clima en inglés y si para aquellos que mantienen la distinción.

Bajo la versión de 2020 de la enmienda de alfabetos kazakos por el presidente Tokayev, la W ha seleccionado como reemplazo de la У cirílica, y representa una pronunciación kazaja:, pronunciación kazaja: y/o pronunciación kazaja:.

Otros sistemas

En el Alfabeto Fonético Internacional, ⟨w⟩ se utiliza para la aproximante labial-velar sonora.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.