Maybaygiare.org

Blog Network

Alphabet suédois

Lettres peu communes

La lettre Q est rare. Q était courant dans les mots ordinaires avant 1889, lorsque son remplacement par K a été autorisé. Depuis 1900, seules les formes avec K sont répertoriées dans les dictionnaires. Certains noms propres ont gardé leur Q malgré le changement de mots communs: Qvist, Quist, Husqvarna, Quenby, Quinby, Quintus, Quirin et Quirinus. D’autres utilisations incluent certains mots de prêt qui ont retenu Q, par exemple queer, quisling, squash et quilting; termes étudiants tels que gasque et noms géographiques étrangers comme Qatar.

La lettre W est rare. Avant le 19ème siècle, W était interchangeable avec V (W était utilisé dans Fraktur, V dans Antiqua). Les normes orthographiques officielles depuis 1801 n’utilisent que V pour les mots courants. De nombreux noms de famille ont gardé leur W malgré le changement de mots communs. Les mots et les noms étrangers apportent des utilisations de W, en particulier des combinaisons avec webb pour le Web (mondial). Le tri suédois traitait traditionnellement et officiellement V et W comme équivalents, de sorte que les utilisateurs n’aient pas à deviner si le mot ou le nom qu’ils cherchaient était orthographié avec un V ou un W. Les deux lettres étaient souvent combinées dans la séquence de compilation comme si elles étaient toutes V ou toutes W, jusqu’en 2006, lorsque la 13e édition de Svenska Akademiens ordlista (Dictionnaire orthographique de l’Académie suédoise) a déclaré un changement. W a reçu sa propre section dans le dictionnaire et la règle de tri W = V a été obsolète. Cela signifie que les livres suédois imprimés avant 2006 regrouperaient W avec V dans l’index, et que la plupart des logiciels suédois publiés avant 2006 traiteraient les deux comme des variations d’un seul caractère lors du tri du texte.

La lettre Z est rare, utilisée dans les noms et quelques mots d’emprunt tels que zon (zone). Z était historiquement prononcé /ts/. En 1700, cela avait fusionné avec /s/. En conséquence, Z a été remplacé par S en 1700. Z a été utilisé à la place dans les mots de prêt pour /z/ historique. Selon Wikipedia sur la fréquence des lettres, Z est la deuxième lettre la moins utilisée en suédois, devant Q.

Lettres accentuéesdit

En plus des vingt-six lettres de base, A–Z, l’alphabet suédois comprend Å, Ä et Ö à la fin. Ce sont des lettres distinctes en suédois, et sont triées après Z comme indiqué ci-dessus. Parce qu’ils ne marquent pas de variation grammaticale, comme le peuvent les umlaut en orthographe allemande, ou de syllabes séparées, comme le fait la diaérèse, il n’est pas strictement correct de les appeler umlauts, malgré l’absence d’un meilleur terme en anglais. L’umlauted ü est reconnu, mais n’est utilisé que dans les noms d’origine allemande, ainsi que le mot de prêt müsli. Il est autrement traité comme une variante du y et s’appelle un y allemand. En suédois, y est une voyelle et se prononce comme telle (/y:/ comme dans yta). Dans quelques mots d’emprunt anglais inchangés, le y est utilisé pour la consonne / j /, suivant les règles orthographiques anglaises, mais c’est rare.

Lettres étrangèresdit

Bien que n’étant pas dans l’alphabet officiel, á est une lettre suédoise (à l’ancienne). Dans les noms personnels suédois natifs, ü et è et d’autres sont également utilisés.

Les caractères à (qui n’est utilisé que dans quelques rares mots de prêt non intégrés tels que à, du français) et é (utilisés dans certains mots de prêt intégrés comme idé et armé, et dans certains noms de famille tels que Rosén ou Löfvén) sont considérés simplement comme des variantes de a et e, respectivement.

Pour les noms étrangers, ç, ë, í, õ et bien d’autres peuvent être utilisés, mais sont généralement convertis en c, e, i, o, etc.

Les journaux et magazines suédois ont tendance à utiliser uniquement les lettres disponibles sur le clavier. à, ë, í, etc. sont disponibles sur les claviers suédois avec un peu d’effort, mais généralement pas æ et ø (utilisés en danois et en norvégien), ils sont donc généralement remplacés par ae ou ä, et ö. L’agence de presse TT suit cet usage car certains journaux n’ont pas de support technique pour æ et ø, bien qu’il soit recommandé d’utiliser æ et ø. La lettre Æ était utilisée dans les systèmes d’écriture suédois antérieurs, alors qu’il y avait en général plus de similitude entre les langues scandinaves.

Le registre suédois de la population n’utilise traditionnellement que les lettres a–z, å, ä, ö, ü, é, de sorte que les immigrants avec d’autres lettres latines dans leur nom ont vu leurs marques diacritiques supprimées (et æ /ø converties en ä /ö), bien que récemment plus de diacritiques aient été autorisés.

La différence entre l’alphabet danois/norvégien et l’alphabet suédois est que le danois/ norvégien utilise la variante Æ au lieu de Ä, et la variante Ø au lieu de Ö. De plus, l’ordre d’assemblage de ces trois lettres est différent : Æ, Ø, Å.

Alphabet cursif manuscrit

Alphabet manuscrit suédois

L’alphabet manuscrit traditionnel suédois est le même que l’alphabet cursif latin ordinaire, mais les lettres Ö et Ä sont écrites en reliant les points avec une ligne courbe ~, ressemblant donc à Õ et Ã. Dans l’écriture textuelle, les points doivent être clairement séparés, mais les écrivains les remplacent fréquemment par une ligne: Ō, Ā.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.