comedia Mel Brooks din 1974 Young Frankenstein este unul dintre filmele mele preferate. În rolurile principale Gene Wilder, Marty Feldman, Peter Boyle, Teri Garr, Madeline Kahn, și Cloris Leachman (cu un cameo necreditat de Gene Hackman), parodia originalului 1931 Studio Universal Frankenstein este atât hilar, cât și bine făcut, în picioare la vizionări repetate.
duminică seara am discutat despre film cu niște prieteni, inclusiv cu cineva care vorbea germana. Am menționat cât de mult mi-a plăcut gluma despre caii care se plângeau în afara scenei ori de câte ori auzeau numele personajului lui Cloris Leachman, Frau Bleux, fiind rostit, pentru că era German pentru lipici.
„dar cuvântul German pentru lipici nu este” bleux”, a spus prietenul meu Mattias.
„Oh. Ei bine, care este cuvântul German pentru lipici?”Am întrebat.”ai putea spune” der Klebstoff ” sau „der Leim”, a răspuns el.
„Ei bine, ce înseamnă „bleux”?”
Ei bine, am auzit că motivul pentru care caii se plângeau de-a lungul tânărului Frankenstein este pentru că le era frică să nu fie transformați în lipici pentru o lungă perioadă de timp, de la cel puțin doi oameni diferiți, începând cu cel puțin 20 de ani în urmă.
o căutare rapidă a confirmat debunking: Snopes, despre, chiar IMDB. Wikipedia a extins faptul că Cloris Leachman însăși a auzit-o de la Mel Brooks. Într-un interviu acordat lui Brooks, el susține că cineva i-a dat o traducere greșită: „înainte de a începe să filmăm, cineva mi-a spus că” bla ” înseamnă lipici, așa că de aceea am avut caii whinny. Nu sunt sigur dacă e adevărat.”Cu toate acestea, în comentariul audio, Brooks spune pur și simplu că caii se plâng pentru că este un personaj amenințător.
sunt milioane de oameni care vorbesc germana în întreaga lume. Este extrem de ușor să căutați cuvinte germane pentru lucruri datorită unor instrumente precum Google translate. Dar iată-mă acum câteva nopți, repetând o legendă urbană. În general, avem tendința de a crede lucrurile care ni se spun, chiar și atunci când verificarea este simplă. Morala: nu crede tot ce auzi. Verificați singur lucrurile.
de peste 20 de ani am crezut că cuvântul „bla” înseamnă lipici. Acum înseamnă deziluzie.
această intrare a fost postat de Stephenon marți, noiembrie 9th, 2010 la 7:21 pmși este depusă în conformitate cu lingvistică, filme, scepticism.Puteți urmări orice răspunsuri la această intrare prin intermediul RSS 2.0 feed.Puteți lăsa un răspuns sau puteți urmări de pe propriul site.