O trabalho é também conhecida pela sua discussão sobre o princípio de decoro (o uso de vocabulário apropriado e dicção em cada estilo de escrever) (l.81-106), e por Horace as críticas de roxo prosa (purpureus castellanos, l.15-16), um termo cunhado por ele para significar o uso de linguagem rebuscada. Este princípio é considerado um componente essencial da Horatian poética como principalmente destinados a alcançar a verossimilhança na representação artística, orientando tudo, desde a escolha do gênero a dicção, caracterização dramática, medidor de invenção poética, e o efeito pretendido. Alguns citaram que o decoro impõe a subordinação, como de partes para o todo, mulher para o homem, desejo de raciocinar, e individual para declarar.na linha 191, Horácio adverte contra deus ex machina, a prática de resolver uma trama complicada por ter um deus olímpico aparecendo e acertando as coisas. Horace escreve “Nec deus interessit, nisi dignus vindice nodus”:”que um Deus não intervenha, a menos que um nó apareça que seja digno de um tal desembaraçador”.a antologia de Norton da teoria e crítica diz:
seria impossível sobrestimar a importância da Arte Poética de Horácio para a história subsequente da crítica literária. Desde sua composição no século I a. C., este poema crítico epigramático e às vezes enigmático tem exercido uma influência quase contínua sobre poetas e críticos literários – talvez porque seu dicta, formulado em forma de verso, são eminentemente citáveis. A injunção de Horácio de que a poesia deveria tanto “instruir e deleitar-se” foi repetida tantas vezes que passou a ser conhecida como a banalidade Horatiana.
a platitude Horatiana é geralmente dada como” instrução e deleite”, mas às vezes como”instrução ou deleite”. A primeira leitura implica que toda a literatura deve ser instrutiva. Uma ambiguidade relacionada é que ” instruir “pode ser melhor traduzido como” ajuda”,” aconselhar”, ou”avisar”. Horace repete essa máxima em diferentes expressões: “Aut prodesse uolunt aut delectare poetae aut simul et iucunda et idonea dicere uitae” (O poeta deseja benefício ou favor, ou seja agradável e útil ao mesmo tempo), “miscuit utile dulci” (uma mistura de útil e doce), e “delectando pariterque monendo” (deliciando e aconselhamento).a Ars Poetica foi primeiramente traduzida para o inglês em 1566 por Thomas Drant. Uma tradução de Ben Jonson foi publicada postumamente em 1640.