Maybaygiare.org

Blog Network

Ars Poetica (Horace)

verket är också känt för sin diskussion om principen om dekorum (användningen av lämplig ordförråd och diktion i varje skrivstil) (l.81-106) och för Horaces kritik av lila prosa (purpureus pannus, l.15-16), en term som myntades av honom för att betyda användningen av blommigt språk. Denna princip anses vara en kärnkomponent i Horatian poetics eftersom den huvudsakligen syftade till att uppnå verisimilitude i konstnärlig representation, vägleda allt från valet av genre till diktion, dramatisk karaktärisering, meter, poetisk uppfinning och den avsedda effekten. Några citerade att dekorum verkställer underordning som delar till hela, kvinna till man, lust att resonera och individ att ange.

i linje 191 varnar Horace mot deus ex machina, praxis att lösa en invecklad tomt genom att få en olympisk Gud att dyka upp och ställa saker till rätta. Horace skriver ”Nec Deus intersit, nisi dignus vindice nodus”: ”att en Gud inte ingriper, såvida inte en knut dyker upp som är värd en sådan untangler”.

kanske kan man till och med säga att citatbarheten hos Horace ’ s Ars Poetica är det som har gett den en framstående plats i litteraturkritiken: Norton-antologin för teori och kritik säger:

det skulle vara omöjligt att överskatta betydelsen av Horace ’ s Ars Poetica (poesins konst) för den efterföljande litteraturkritikens historia. Sedan dess sammansättning under det första århundradet f.Kr. har denna epigrammatiska och ibland gåtfulla kritiska dikt utövat ett nästan kontinuerligt inflytande över både poeter och litteraturkritiker – kanske för att dess dicta, formulerad i versform, är så mycket citerbara. Horace föreläggande att poesi bör både ”instruera och glädje” har upprepats så ofta att det har kommit att bli känd som Horatian platitude.

Horatian platitude ges vanligtvis som ”instruera och glädja”, men ibland som ”instruera eller glädja”. Den första behandlingen innebär att all litteratur måste vara lärorik. En relaterad tvetydighet är att ”instruera” kan översättas bättre som ”hjälp”, ”råd” eller ”varna”. Horace upprepar denna maxim i olika formuleringar:” Aut prodesse uolunt aut delectare poetae aut simul et iucunda et idonea dicere uitae ”(poeten vill gynna eller behaga, eller vara trevlig och hjälpsam samtidigt),” miscuit utile dulci ”(en blandning av användbar och söt) och” delectando pariterque monendo ” (glädje och rådgivning).

Ars Poetica översattes först till engelska 1566 av Thomas Drant. En översättning av Ben Jonson publicerades postumt 1640.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.