Maybaygiare.org

Blog Network

Jesaja 43: 18 ” tänk inte på de tidigare sakerna; var inte uppmärksam på de gamla sakerna.

ny internationell Version
” Glöm de tidigare sakerna; bo inte på det förflutna.
New Living Translation
” men glöm allt det – det är ingenting jämfört med vad jag ska göra.
English Standard Version
” kom inte ihåg de tidigare sakerna, inte heller överväga de gamla sakerna.
Berean Study Bible
” tänk inte på de tidigare sakerna; var inte uppmärksam på de gamla sakerna.
King James Bible
kom ihåg att ni inte de tidigare sakerna, inte heller överväga de gamla sakerna.
New King James Version
”minns inte de tidigare saker, inte heller tänka på det gamla.
New American Standard Bible
” tänk inte på de tidigare sakerna, eller överväga saker från det förflutna.
NASB 1995
”tänk inte på de tidigare sakerna, eller fundera över saker från det förflutna.
NASB 1977
”tänk inte på de tidigare sakerna, eller fundera över saker från det förflutna.
Amplified Bible
” minns inte tidigare saker, eller begrunda saker i det förflutna.
Christian Standard Bible
” minns inte tidigare händelser; betala ingen uppmärksamhet till saker av gamla.
Holman Christian Standard Bible
minns inte tidigare händelser, betalar ingen uppmärksamhet åt saker av gamla.
amerikansk Standardversion
kom ihåg att ni inte de tidigare sakerna, inte heller överväga de gamla sakerna.
Brenton Septuaginta översättning
kom ihåg ni inte de tidigare sakerna, och betrakta inte de gamla sakerna.
samtida engelsk Version
glöm vad som hände för länge sedan! Tänk inte på det förflutna.
Douay-Rheims Bibeln
minns inte tidigare saker, och ser inte på saker av gamla.
engelska reviderad Version
kom ihåg att ni inte de tidigare sakerna, inte heller överväga de gamla sakerna.
goda nyheter översättning
Men HERREN säger, ” inte hålla fast vid händelser i det förflutna eller uppehålla mig vid vad som hände för länge sedan.
Guds ord portugisisk översättning
glöm vad som hände i det förflutna, och inte uppehålla mig vid händelser från länge sedan.
International Standard Version
” minns inte de tidigare saker; inte älta saker tidigare.
JPS Tanakh 1917
Minns ni inte tidigare saker, inte heller tänka på det gamla.
Literal Standardversion
minns inte tidigare saker, ”” och anser inte gamla saker.
NET Bible
” minns inte dessa tidigare händelser; minns inte dessa tidigare händelser.
New Heart English Bible
” minns inte de tidigare saker, och anser inte det gamla.
World English Bible
” kom inte ihåg de tidigare sakerna, och tänk inte på gamla saker.
Youngs bokstavliga översättning
kom ihåg inte tidigare saker, och gamla saker anser inte.
ytterligare översättningar …

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.