korrekt opførsel og etikette er en af de vigtigste søjler i den japanske kultur. Respekt og Ære er to af de vigtigste abstracts, som den japanske mentalitet er stolt af. I næsten alle aspekter af livet, der er en række små bevægelser, udtryk, og manerer, der overholdes nøje.
formalitet er en stærk måde at vise respekt for enten en ældre eller en overordnet. Den måde, en person taler og handler på, er en stærk afspejling af en persons karakter, og dette er meget vigtigt for japanerne. Derfor spiller etikette en stor rolle i deres daglige liv.
- den afslappede japanske undskyldning
- Gomenasai in kanji
- Gomenasai på engelsk: Gomenasai betyder
- den formelle japanske undskyldning
- musvågen gosaimasendeshita
- Mushivak Arimasen Deshita
- hvordan man korrekt udtrykker en japansk undskyldning
- Dogesa: “Undskyldningsbuen “
- at lære om sproget
- forskellige undskyldningserklæringer og deres betydning
- Shikkei
- Shitsurei
- Sumimasen
- Gomenasai
- Gomen og Gomen ne
- Japans mest populære undskyldninger
den afslappede japanske undskyldning
Gomenasai in kanji
det er velkendt, at gomennasai bruges til at udtrykke en meget inderlig undskyldning. Den mest almindelige måde at skrive det på er ( Kris), som er i hiragana, som er det syllabiske skrivesystem for japanerne. Sagen ved det er, at der ikke er nogen måde for det at blive skrevet i kanji. Der er ingen Kanji tegn, som kan bruges til at betyde direkte så ked som gomennasai. Den nærmeste kanji-reference ville være (Kurt), hvilket betyder at undskylde.
da en undskyldning på Japansk kan udtrykkes på forskellige måder, er der også en sort, for hvilken en undskyldning kan skrives. Forskellige undskyldningsord kan også skrives på forskellige måder. Dette er et af de vigtigste tricks at huske ved at lære det japanske sprog.
Gomenasai på engelsk: Gomenasai betyder
på engelsk Oversætter Gomenasai direkte til “Undskyld”. Det er en dybtfølt og seriøs undskyldning. Det forveksles ofte som en afslappet undskyldning, fordi det udtrykkes af en person, der har et tæt forhold til den modtagende ende. Det er en oprigtig, men alligevel personlig undskyldning som at sige undskyld til ens bedste ven eller familiemedlem.
den formelle japanske undskyldning
musvågen gosaimasendeshita
i dag bruger ikke mange mennesker udtrykket musvågen gosaimasen deshita længere. Det er den gamle form for at udtrykke en undskyldning. Det blev brugt af samuraierne, når de bliver fanget i at gøre noget, der ville vanære deres klan. Det udtrykkes også normalt af samurai fanget i klankrige.
Mushivak Arimasen Deshita
en formel undskyldning er passende for forretningsrelaterede problemer, og det mest anvendte udtryk ville være Mushivak arimasen deshita. Det siges, at dette udtryk bruges, når en person udfører hunden, en særlig undskyldningsbue med panden rører gulvet. Hvis gomennasai bruges, når man taler med en gruppe mennesker med et tæt forhold til undskyldningen, bruges mushivagen arimasen deshita med mennesker med en højere rang eller status.
Dette bruges bedst skriftligt til forretningsrelaterede undskyldninger. Det bruges også, når man taler med ens overordnede på arbejdspladsen. Det bruges også, når en højtstående embedsmand undskylder en gruppe mennesker, som deres personale eller deres forbrugere, når en virksomhed ikke har leveret det, den har lovet. Det bruges også af embedsmænd, der var blevet fanget ved at gøre korruption.
hvordan man korrekt udtrykker en japansk undskyldning
Japanerne tager deres undskyldninger ganske alvorligt, især når lovovertrædelsen er i høj skala som krigsforbrydelser, korruption i regeringen, en virksomheds konkurs og lignende. Da etikette er ret vigtig for japanerne, er der almindelige procedurer eller måder at udtrykke en formel undskyldning på. Dette er så den modtagende ende af den handling af anger vil kende og forstå fuldt ud oprigtigheden, og at der er beklagelse til den dårlige handling.
en vigtig ting at huske er, at ser grim er et must. Iført begravelsesfarver som mørkeblå, sort eller grå viser formaliteten og oprigtigheden af en undskyldning. Dette er også sådan, at den person, der giver undskyldningen, vil blive modtaget godt med passende respekt.
en anden vigtig ting at huske er, at en formel undskyldning altid er samarbejdet med en oprigtig bue. Der er forskellige former for dette, og den passende art skal bruges som et middel til at vise korrekt etikette. Jo dybere bue, jo mere tilsidesættelse giver en person til sit nuværende billede. Hvis dette er tilfældet, opfattes dette generelt som en alvorlig og beklagelig undskyldning.
en anden ting at bemærke er, at personer, der er i høje stillinger, der udfører formelle udtryk for undskyldning, normalt går endnu mere dramatiske. Nogle træder tilbage fra deres stillinger, andre accepterer en degradering eller andre former for straf. Det siges, at en god leder tager hit for hele holdet. Hvis en virksomhed ikke leverer sine lovede varer og tjenester, er det dens højeste leder, der ofte tager skylden.
Dogesa: “Undskyldningsbuen “
kendt som” undskyldningsbuen ” er en dogesa et af de mest specielle og formelle etiketteelementer fra den japanske kultur. Det bruges ofte generelt til at vise ens anerkendelse og respekt for en anden persons status. Det bruges af mennesker, der har gjort noget virkelig vanærende over for en anden person, og de udtrykker stærkt deres skyld og dybe undskyldning.
der er to forskellige dogesapositioner, der bruges i den japanske kultur, selvom begge udføres i en knælende position. Den første Hundestilling gøres ved at gå i en siddende stilling med begge ben gemt under skinkerne. Hænderne er placeret foran, ryggen er let buet for at dreje hovedet lidt mod gulvet.
den anden holdning er meget mere intens, da den enkelte, der beder om undskyldning, knæler direkte til jorden og bøjer sig, indtil panden når jorden. Dette er en intens måde at vise ens svaghed og overgive sig til en anden person, der er modtageren af undskyldningen.på historisk Japansk viser optegnelser, at almindelige mennesker ofte udfører hunden, når de møder mennesker med meget ædlere status. Som beskrevet, de falder til jorden og ses lægge Hænderne sammen som i en bøn, når de mødes eller støder på adelsmænd. I mange moderne tider udføres hunden generelt, når en person møder en anden person med en meget vigtig status, og når man udtrykker følelsen af skam.
udover at udtrykke en dyb og intens undskyldning, bruges hunden også til en række formål. Et eksempel, når du bruger en hund, er når du møder en ægtefælles forælder eller forældre for første gang. Det bruges også til at udtrykke respekt for de ældste, herunder forfædrene. Det menes også, at folk udfører hunden, når de bliver afhørt af chefer eller højtstående embedsmænd i virksomheden.
at lære om sproget
forskellige undskyldningserklæringer og deres betydning
hvad der er interessant i mange kulturer er, at for en enkelt ide, sig en undskyldning, der er en gruppe måder at udtrykke dem på. Der er afslappede måder, der kan observeres med nære slægtninge og venner. Der er hædersbevisninger at følge for overordnede og ældre. For professionalisme er der også formelle versioner eller alternativer tilgængelige. Der er visse bevægelser, der foretrækkes frem for den anden, afhængigt af den modtagende ende af et udtryk. Der er visse tilfælde, hvor en bue er mere foretrukket end et håndtryk og mere. For et enkelt ord som “Undskyld” har japanerne en hel del alternativer.
Shikkei
dette ord oversættes bogstaveligt til uhøflighed eller uhøflighed på engelsk og bruges ofte som en mild form for undskyldning. Det kan høres at betyde” Jeg er uhøflig”, og det bruges til enkle ting som ved et uheld at børste albuer med en anden person på en togplatform, eller når man forstyrrer en person på et spisebord, når man når frem til noget. Det er ret uformelt og bruges normalt i simpelt konversationssprog. Desuden, mange folkelige eksperter mener, at dette ord bruges af grupper af ældre mænd og ikke bruges almindeligt af de yngre generationer.
Shitsurei
dette særlige ord ligner meget Shikkei, den eneste forskel er, at Shitsurei er mere almindeligt anvendt i samtale end den første. Begge bruges til at betyde uhøflighed under et kort og mildt brud på etiketten, uanset om det er utilsigtet eller forsætligt. Nogle siger, at shikkei og shitsurei bør tættere oversætte til “Undskyld mig” eller “Undskyld mig” snarere end “jeg er ked af det” på grund af den sammenhæng, som den bruges til.
Sumimasen
ifølge mange er dette et af de mest alsidige ord på det fælles japanske sprog. Det kan bruges i forskellige sammenhænge og situationer og kan sparsomt bruges mellem “Undskyld mig” og “undskyld”. Der er også tidspunkter, hvor sumimasen kan bruges som en form for at bede om favoriserer, der oversætter til “har du noget imod det…” eller “kan du venligst…”
I modsætning til andre ord som Shitsurei og Shikkei, er Sumimasen faktisk et meget formelt ord, selvom det ofte bruges i regelmæssige samtaler. Der er ingen alder eller generation skelnen, når det kommer til at bruge ordene sumimasen. Folk bruger det som en lige undskyldning, som et middel til at vise taknemmelighed, og selv når de fremsætter en anmodning. Folk bruger også dette, når de udveksler hilsener, eller når de tager blade under et møde. For eksempel, låne nogle mønter fra en ven er et bestemt scenario, hvor sumimasen kan bruges. En anden ville bede om favoriserer som at passere et krydderi ved spisebordet.
Nogle gange bruges det til at udtrykke en undskyldning for mindre hændelser. Ofte kan det bruges som et middel til at sige taknemmelighed. For eksempel er det en måde at vise taknemmelighed for en person til at gå ud af deres måde at gøre noget generende. Da det er et ret alsidigt og almindeligt ord, skal der overholdes forsigtighed, når du bruger det. Der er nogle mennesker, der misbruger brugen af ordet.
Gomenasai
Gomenasai kan udskiftes tæt med sumimasen. Sammenlignet med sidstnævnte er gomenasai imidlertid mindre alsidig og kan kun bruges til direkte at betyde “undskyld”. Det bruges ofte som en direkte undskyldning, men det kan kun bruges sammen med nogen i nær familie eller venskab. Det bruges til at udtrykke undskyldninger for personlige forhold som kærester, veninder, venner, familiemedlemmer og lignende. For undskyldninger, der ikke er på et personligt plan, sumimasen kan bruges.
der er visse tilfælde, hvor gomenasai også kan bruges i andre situationer. Når man besøger et hus eller en butik, bruger nogle mennesker “gomenkudasai” som et middel til at få opmærksomhed eller bede om hjælp og hjælp. Ordet gomenasai bruges dog ikke skriftligt, især i forretningssituationer. Selvom det er en lige undskyldning med et ord, der er mere formelle terminologier, der betyder en undskyldning på japansk.
Gomen og Gomen ne
Hvis gomenasai allerede er uformel og afslappet, er gomen og gomen ne endnu mere komfortable. Disse er forkortede versioner af gomenasai, som bruges blandt mennesker med meget tætte relationer. Det er afslappet og kan ikke bruges i formelle situationer.for eksempel bruges gomen til at undskylde for at være forsinket, for ved et uheld at træde på en vens tå og lignende. Det er kort og hurtigt og bruges ikke til at udtrykke dybe undskyldninger. Gomen ne, på den anden side, er mere nysgerrig, som direkte oversættes til ” Undskyld, Okay?”. Mange mennesker siger, at dette oftere bruges af kvinder, fordi det lyder for bedårende og sødt.
Japans mest populære undskyldninger
japanerne har været kendt for at frigive uendelige undskyldninger for krigsforbrydelser, der er blevet udført af den japanske regering og militær under Anden Verdenskrig. Statsministrene har gennem tiden udtrykt deres anger og beklagelse gentagne gange i de sidste par årtier som en form for undskyldning for deres forfædres synder. Så berømte er disse undskyldninger, at der nu er moderne sange skrevet om det.faktisk har premierminister Kiichi i januar 1992 undskyldt tre gange i internationale medier for de krigsforbrydelser, der er blevet udført af det japanske militær under Anden Verdenskrig. De soner for de grusomheder, som hidtil ikke er blevet glemt.