Maybaygiare.org

Blog Network

Gomenasai: o perspectivă asupra unei scuze japoneze

comportamentul adecvat și eticheta sunt unul dintre pilonii majori ai culturii japoneze. Respectul și onoarea sunt două dintre cele mai importante rezumate de care mentalitatea japoneză se mândrește pe deplin. În aproape toate aspectele vieții, există o serie de mici gesturi, expresii și maniere care sunt respectate cu strictețe.

formalitatea este un mod puternic de a arăta respect fie față de un bătrân, fie față de un superior. Modul în care o persoană vorbește și acționează este o reflectare puternică a caracterului unei persoane, iar acest lucru este foarte important pentru japonezi. Acesta este motivul pentru care eticheta joacă un rol important în viața lor de zi cu zi.

scuzele japoneze ocazionale

Gomenasai în Kanji

este bine cunoscut faptul că gomennasai este folosit pentru a exprima o scuză foarte sinceră. Cel mai comun mod de a-l scrie este ( XV ) care este în hiragana, care este sistemul silabic de scriere pentru japonezi. Problema este că nu există nicio modalitate de a fi scris în kanji. Nu există niciun personaj kanji care să poată fi folosit pentru a însemna direct la fel de rău ca gomennasai. Cel mai apropiat Kanji de referință ar fi (XV), ceea ce înseamnă să-mi cer scuze.

deoarece o scuză în japoneză poate fi exprimată într-o varietate de moduri, există și o varietate pentru care se poate scrie o scuză. Diferite cuvinte de scuze pot fi scrise și în moduri diferite. Acesta este unul dintre cele mai importante trucuri de reținut în învățarea limbii japoneze.

Gomenasai în engleză: Gomenasai însemnând

în limba engleză, Gomenasai se traduce direct prin „îmi pare rău”. Este o scuză sinceră și serioasă. Este adesea confundată ca o scuză ocazională, deoarece este exprimată de o persoană care are o relație strânsă cu capătul primitor. Este o scuză sinceră, dar personală, cum ar fi să-ți ceri scuze celui mai bun prieten sau membru al familiei.

oficial scuze Japonez

Moushiwake gozaimasendeshita

In zilele noastre, nu o mulțime de oameni folosesc expresia moushiwake gozaimasen deshita mai. Este forma antică de exprimare a scuzelor. A fost folosit de samurai când sunt prinși făcând ceva care le-ar dezonora clanul. De asemenea, este exprimat de obicei de samurai prinși în războaiele clanului.

Moushiwake arimasen Deshita

o scuză formală este potrivită pentru problemele legate de afaceri, iar expresia cea mai frecvent utilizată ar fi Mushiwake arimasen deshita. Se spune că această expresie este folosită ori de câte ori o persoană efectuează dogeza, un arc special de scuze cu fruntea cuiva atinge podeaua. Dacă gomennasai este folosit atunci când vorbești cu un grup de oameni cu o relație strânsă cu cel care dă scuze, mushiwake arimasen deshita este folosit cu oameni de rang sau statut superior.

Acest lucru este cel mai bine folosit în scris pentru scuzele legate de afaceri. Este folosit și atunci când vorbești cu superiorii la locul de muncă. De asemenea, este folosit atunci când un oficial de rang înalt își cere scuze unui grup de oameni, cum ar fi personalul sau consumatorii lor, atunci când o afacere nu a reușit să ofere ceea ce a promis. De asemenea, este folosit de oficiali guvernamentali care au fost prinși făcând corupție.

cum să-și exprime în mod corespunzător o scuze Japonez

japonezii iau scuzele lor destul de serios mai ales atunci când infracțiunea este pe o scară mare ca infracțiuni de război, corupția în guvern, falimentul unei afaceri și altele asemenea. Deoarece eticheta este destul de importantă pentru japonezi, există proceduri sau modalități comune de a exprima o scuză formală. Aceasta este astfel încât sfârșitul primitor al actului de căință să cunoască și să înțeleagă foarte bine sinceritatea și că există regret pentru acțiunea Rea.

un lucru important de reținut este faptul că privirea sumbră este o necesitate. Purtarea culorilor funerare, cum ar fi Albastru închis, negru sau gri, va arăta formalitatea și sinceritatea unei scuze. Acest lucru este, de asemenea, astfel încât persoana care dă scuze să fie primită bine cu respect adecvat.

Un alt lucru important de reținut este că o scuză formală este întotdeauna asociată cu un arc sincer. Există diferite forme ale acestui lucru, iar tipul adecvat trebuie folosit ca mijloc de a arăta eticheta adecvată. Cu cât arcul este mai adânc, cu atât o persoană nu ia în considerare imaginea sa actuală. Dacă este așa, acest lucru este în general perceput ca o scuză serioasă și regretabilă.

un alt lucru de remarcat este faptul că persoanele care sunt în poziții înalte, care efectuează expresii formale de scuze, de obicei, merge chiar mai dramatic. Unii demisionează din posturile lor, alții acceptă o retrogradare sau alte forme de pedeapsă. Se spune că un lider bun ia lovitura pentru întreaga echipă. Dacă o companie nu reușește să furnizeze bunurile și serviciile promise, liderul său cel mai înalt este cel care ia adesea vina.

Dogeza: „Arcul de scuze”

cunoscut sub numele de „Arcul de scuze”, o dogeza este unul dintre cele mai speciale și formale elemente de etichetă din cultura japoneză. Este adesea folosit în general pentru a arăta recunoașterea și respectul față de statutul altei persoane. Este folosit de oameni care au făcut ceva cu adevărat dezonorant față de o altă persoană și își exprimă puternic vinovăția și scuzele profunde.

există două poziții dogeza diferite, care sunt utilizate în cultura japoneză, deși ambele sunt realizate într-o poziție în genunchi. Prima poziție dogeza se face prin intrarea într-o poziție așezată, cu ambele picioare ascunse sub fese. Mâinile sunt așezate în față, spatele este ușor arcuit pentru a întoarce capul ușor spre podea.

a doua poziție dogeza este mult mai intensă, deoarece individul care cere scuze ar îngenunchea direct la pământ și s-ar pleca până când fruntea ajunge la pământ. Acesta este un mod intens de a-ți arăta slăbiciunea și de a te preda unei alte persoane care primește scuzele.

în Japoneza istorică, înregistrările arată că oamenii de rând îndeplinesc adesea dogeza atunci când întâlnesc oameni cu un statut mult mai nobil. Așa cum este descris, ei cad la pământ și sunt văzuți punându-și mâinile împreună ca într-o rugăciune ori de câte ori se întâlnesc sau întâlnesc nobili. În multe timpuri moderne, dogeza se realizează în general atunci când un individ întâlnește o altă persoană cu un statut foarte important și când exprimă sentimentul de rușine.

în afară de exprimarea unei scuze profunde și intense, dogeza este folosită și într-o varietate de scopuri. Un exemplu atunci când utilizați dogeza este atunci când întâlniți pentru prima dată părintele sau părinții soțului / soției. De asemenea, este folosit pentru a exprima respectul față de bătrâni, inclusiv strămoșii. Se crede, de asemenea, că oamenii efectuează dogeza atunci când sunt intervievați de șefi sau oficiali de rang înalt în afaceri.

învățarea despre limba

diferite declarații de scuze și semnificația lor

ceea ce este interesant în multe culturi este că pentru o singură idee, spune un scuze, există un grup de moduri de a le exprima. Există modalități casual care pot fi observate cu rudele apropiate și prietenii. Există onoruri de urmat pentru superiori și vârstnici. Pentru profesionalism, există, de asemenea, versiuni formale sau alternative disponibile, de asemenea. Există anumite gesturi care sunt preferate față de celălalt, în funcție de capătul de primire al unei expresii. Există anumite cazuri în care un arc este mai preferat decât o strângere de mână și mai mult. Pentru un singur cuvânt precum „Îmi pare rău”, japonezii au destul de multe alternative.

Shikkei

acest cuvânt se traduce literalmente la grosolănie sau impolitețe în limba engleză și este frecvent utilizat ca o formă ușoară de scuze. Se poate auzi că înseamnă” sunt nepoliticos ” și este folosit pentru lucruri simple, cum ar fi perierea accidentală a coatelor cu o altă persoană pe o platformă de tren sau atunci când perturbați o persoană pe o masă atunci când ajungeți la ceva. Este destul de informal și este utilizat în mod normal într-un limbaj conversațional simplu. În plus, o mulțime de experți vernaculare cred că acest cuvânt este folosit de grupuri de bărbați mai în vârstă și nu sunt utilizate în mod obișnuit de către generațiile mai tinere.

Shitsurei

acest cuvânt special este foarte similar cu Shikkei, singura diferență este că Shitsurei este mai frecvent utilizat în conversație decât primul. Ambele sunt folosite pentru a însemna grosolănie în timpul unei încălcări scurte și ușoare a etichetei, indiferent dacă este accidentală sau intenționată. Unii spun că shikkei și shitsurei ar trebui să se traducă mai îndeaproape în” Scuză-mă „sau” iartă-mă”, mai degrabă decât” îmi pare rău ” din cauza contextului pentru care este folosit.

Sumimasen

potrivit multora, acesta este unul dintre cele mai versatile cuvinte din limba japoneză comună. Poate fi folosit într-o varietate de contexte și situații și poate fi folosit cu ușurință între „Scuză-mă” și „îmi pare rău”. Există momente, precum și atunci când sumimasen poate fi folosit ca o formă de a cere favoruri traducerea la „te superi dacă…” sau „ai putea te rog…”

spre deosebire de alte cuvinte, cum ar fi Shitsurei și Shikkei, Sumimasen este de fapt un cuvânt foarte formal, deși este adesea folosit în conversații regulate. Nu există nicio distincție de vârstă sau generație atunci când vine vorba de utilizarea cuvintelor sumimasen. Oamenii o folosesc ca o scuză directă, ca mijloc de a arăta recunoștință și chiar atunci când fac o cerere. Oamenii folosesc acest lucru și atunci când fac schimb de felicitări sau când iau frunze în timpul unei întâlniri. De exemplu, împrumutarea unor monede de la un prieten este un anumit scenariu în care sumimasen poate fi utilizat. Altul ar fi să ceri favoruri, cum ar fi trecerea unui condiment la masa de luat masa.

uneori, este folosit pentru a exprima scuze pentru incidente minore. De multe ori, poate fi folosit ca un mijloc de a spune recunoștință. De exemplu, este un mod de a arăta recunoștință pentru o persoană să iasă din calea lor de a face ceva deranjant. Deoarece este un cuvânt destul de versatil și comun, trebuie să existe prudență atunci când îl folosiți. Există unii oameni care abuzează de utilizarea cuvântului.

Gomenasai

Gomenasai poate fi strâns interschimbat cu sumimasen. Cu toate acestea, în comparație cu acesta din urmă, gomenasai este mai puțin versatil și poate fi folosit doar pentru a însemna direct „îmi pare rău”. Este adesea folosit ca scuze directe, dar poate fi folosit doar cu cineva apropiat sau prietenie. Este folosit pentru a-și exprima scuzele pentru relațiile personale, cum ar fi prietenii, prietenele, prietenii, membrii familiei și altele asemenea. Pentru scuze care nu sunt la nivel personal, sumimasen poate fi folosit.

există anumite cazuri în care gomenasai poate fi utilizat și în alte situații. Când vizitează o casă sau un magazin, unii oameni folosesc „gomenkudasai” ca mijloc de a atrage atenția sau de a cere ajutor și asistență. Cu toate acestea, cuvântul gomenasai nu este folosit în scris, în special în situații de afaceri. Deși este o scuză directă cu un singur cuvânt, există terminologii mai formale care înseamnă scuze în Japoneză.

Gomen și Gomen ne

dacă gomenasai este deja informal și casual, gomen și gomen ne sunt și mai confortabili. Acestea sunt versiuni scurtate ale gomenasai care sunt utilizate în rândul persoanelor cu relații foarte strânse. Este casual și nu poate fi folosit în situații formale.

de exemplu, gomen este folosit pentru a-și cere scuze pentru că a întârziat, pentru că a călcat accidental pe degetul unui prieten și altele asemenea. Este scurt și rapid și nu este folosit pentru a exprima scuze profunde. Gomen ne, pe de altă parte, este mai curios, ceea ce se traduce direct prin „Îmi pare rău, bine?”. O mulțime de oameni spun că acest lucru este mai des folosit de femei, deoarece sună prea duios și dulce.

cele mai populare scuzele Japoniei

japonezii au fost cunoscute pentru a elibera scuzele fără sfârșit pentru crimele de război care au fost făcute de guvernul japonez și militare în timpul al doilea război mondial. Prim-miniștrii de-a lungul timpului și-au exprimat remușcările și regretul în mod repetat în ultimele decenii ca o formă de scuze pentru păcatele strămoșilor lor. Atât de celebre sunt aceste scuze încât acum sunt scrise cântece moderne despre asta.de fapt, în ianuarie 1992, premierul Kiichi Miyazawa și-a cerut scuze de trei ori în presa internațională pentru crimele de război comise de armata japoneză în timpul celui de-al doilea război mondial. Ei ispășesc atrocitățile care până la această dată nu au fost uitate.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.