q ++ – gji-dzcc-dzctini
tsching tsae
++
baahk Choi
baak6 coi3
peh-chhài vagy peeh-chhài
청경채
靑莖菜
cheonggyeongchae
青梗菜
チンゲンサイ
chingensai
a kétértelmű” kínai káposzta “kifejezésen kívül Észak-Amerikában a chinensis fajta legszélesebb körben használt neve egyszerűen bok choy (kantoni a” fehér zöldségért”) vagy siu bok choy (kantoni, a” kis fehér zöldségért”; szemben a dai bok choy jelentése” nagy fehér zöldség”, amely a nagyobbra utal Napa káposzta). Írható pak choi, bok choi és pak choy is. Az Egyesült Királyságban és Dél-Afrikában a pak choi kifejezést használják. Ritkábban a leíró angol nevek Kínai mángold, Kínai mustár, zeller mustár, kanálkáposzta is alkalmazzák.
Ausztráliában az Új-Dél-Wales elsődleges ipari Minisztérium számos átírt nevet újradefiniált, hogy konkrét fajtákra utaljon. Ezenkívül bevezették a Buk choy szót, hogy a pak choy-tól eltérő káposztafajtára utaljanak.
A Mandarin Kínai, a közös név 青菜 qīng cài (szó szerint “zöld növényi”).Bár a “Baak Choi” kifejezést kantoni nyelven ejtik, a mandarin beszélők ugyanazokat a karaktereket ejtik “B) – C) – C) – C)” – ként, és a napa káposzta elnevezéseként használják, amelyet “kínai káposztának” neveznek, amikor angolul beszélnek.
A Fülöp-szigeteken pichay-nek vagy petsay-nek hívják Tagalogban.
a bok Choy címkével ellátott termék 2 formában jelenhet meg: hagyományos, igaz bok choy (Kínai:++; lit. ‘kis fehér zöldség’) vagy Sanghaj bok choy (Kínai: XHamster; lit. ‘Shanghai green’). A rendszeres bok choy általában drágább, és sötét, ráncos színű levelei és szárrészei fehér és ropogós textúrájúak, amelyek jobban megfelelnek a kantoni stílusú szakácsoknak, a sült krumplinak és az egyszerű vagy nyers készítményeknek. A Shanghai bok choy a legtöbb amerikai piacon nagyobb rendelkezésre állással rendelkezik, enyhe ízű kanál alakú levelekkel, amelyek világosabb zöldek, fehér helyett jade zöld szárakkal. A Shanghai bok choy textúrája kevésbé ropogós, nyálkás lesz, ha túlfőtt, de egyébként sok szakácsalkalmazásban helyettesíthető, ha a valódi bok choy nem érhető el.