Il corretto comportamento e l’etichetta sono uno dei principali pilastri della cultura giapponese. Rispetto e onore sono due degli abstract più importanti di cui la mentalità giapponese è pienamente orgogliosa. In quasi tutti gli aspetti della vita, ci sono una serie di piccoli gesti, espressioni e modi che sono rigorosamente osservati.
La formalità è un modo forte di mostrare rispetto a un anziano o a un superiore. Il modo in cui una persona parla e agisce è un forte riflesso del carattere di una persona, e questo è molto importante per i giapponesi. Questo è il motivo per cui l’etichetta gioca un ruolo importante nella loro vita quotidiana.
- Le scuse giapponesi casuali
- Gomenasai in Kanji
- Gomenasai in inglese: Gomenasai Significa
- Le scuse formali giapponesi
- Moushiwake gozaimasendeshita
- Moushiwake Arimasen Deshita
- Come esprimere correttamente un Giapponese scuse
- Dogeza: L ‘ “Arco delle scuse”
- di Apprendimento per la lingua
- Diversi scuse dichiarazioni e il loro significato
- Shikkei
- Shitsurei
- Sumimasen
- Gomenasai
- Gomen e Gomen ne
- Scuse più popolari del Giappone
Le scuse giapponesi casuali
Gomenasai in Kanji
È ben noto che gomennasai è usato per esprimere scuse molto sentite. Il modo più comune per scriverlo è (なないい ) che è in Hiragana, che è il sistema sillabico di scrittura per i giapponesi. Il fatto è che non c’è modo per essere scritto in kanji. Non esiste un carattere kanji che può essere usato per significare direttamente dispiaciuto come gomennasai. Il riferimento kanji più vicino sarebbe (謝) che significa scusarsi.
Poiché le scuse in giapponese possono essere espresse in vari modi, c’è anche una varietà per la quale è possibile scrivere delle scuse. Diverse parole di scuse possono essere scritte in modi diversi pure. Questo è uno dei trucchi più importanti da ricordare nell’apprendimento della lingua giapponese.
Gomenasai in inglese: Gomenasai Significa
Nella lingua inglese, Gomenasai si traduce direttamente in “Mi dispiace”. È una scusa sincera e seria. È spesso confuso come una scusa casuale perché è espresso da una persona che ha uno stretto rapporto con l’estremità ricevente. Si tratta di un sincero, ma scuse personali come dire scusa al proprio migliore amico o familiare.
Le scuse formali giapponesi
Moushiwake gozaimasendeshita
Oggigiorno, non molte persone usano più l’espressione moushiwake gozaimasen deshita. È l’antica forma di esprimere scuse. E ‘ stato utilizzato dai samurai quando sono catturati facendo qualcosa che avrebbe disonorato il loro clan. Di solito è anche espresso dai samurai catturati nelle guerre tra clan.
Moushiwake Arimasen Deshita
Le scuse formali sono appropriate per problemi legati al business e l’espressione più comunemente usata sarebbe il Mushiwake arimasen deshita. Si dice che questa espressione sia usata ogni volta che una persona esegue la dogeza, uno speciale arco di scuse con la fronte tocca il pavimento. Se gomennasai viene utilizzato quando si parla di un gruppo di persone con una stretta relazione con il donatore delle scuse, il mushiwake arimasen deshita viene utilizzato con persone di rango o status più elevato.
Questo è meglio utilizzato per iscritto per le scuse relative al business. Viene anche usato quando si parla con i propri superiori al lavoro. Viene anche utilizzato quando un funzionario di alto rango si scusa con un gruppo di persone, come il loro personale o i loro consumatori quando un’azienda non è riuscita a fornire ciò che ha promesso. È anche usato da funzionari governativi che erano stati catturati facendo corruzione.
Come esprimere correttamente un Giapponese scuse
I Giapponesi prendono il loro scuse molto sul serio, soprattutto quando il reato è su una scala alta come crimini di guerra, la corruzione nel governo, il fallimento di un business, e simili. Poiché l’etichetta è molto importante per i giapponesi, ci sono procedure o modi comuni per esprimere scuse formali. Questo è così il fine ricevente dell’atto di contrizione conoscerà e comprenderà pienamente la sincerità e che c’è rammarico per la cattiva azione.
Una cosa importante da ricordare è il fatto che guardare triste è un must. Indossare colori funebri come blu scuro, nero o grigio mostrerà la formalità e la sincerità di una scusa. Questo è anche così che la persona che dà le scuse sarà ricevuta bene con il rispetto appropriato.
Un’altra cosa importante da ricordare è che le scuse formali sono sempre associate a un arco sincero. Ci sono diverse forme di questo, e il tipo appropriato deve essere usato come mezzo per mostrare una corretta etichetta. Più profondo è l’arco, più disprezzo una persona dà alla sua immagine attuale. Se è così, questo è generalmente percepito come una scusa seria e deplorevole.
Un’altra cosa da notare è il fatto che le persone che si trovano in posizioni elevate che stanno eseguendo espressioni formali di scuse di solito diventano ancora più drammatiche. Alcuni si dimettono dai loro posti, altri accettano una retrocessione o altre forme di punizione. Si dice che un buon leader prende il colpo per l’intera squadra. Se un’azienda non riesce a fornire i suoi beni e servizi promessi, è il suo leader più alto che spesso si prende la colpa.
Dogeza: L ‘ “Arco delle scuse”
Conosciuto come l’ “arco delle scuse”, un dogeza è uno degli elementi di etichetta più speciali e formali della cultura giapponese. È spesso usato in generale per mostrare il proprio riconoscimento e deferenza allo stato di un’altra persona. È usato da persone che hanno fatto qualcosa di veramente disonorevole nei confronti di un’altra persona e stanno fortemente esprimendo la loro colpa e le loro profonde scuse.
Ci sono due diverse posizioni dogeza che vengono utilizzate nella cultura giapponese anche se entrambe sono fatte in posizione inginocchiata. La prima posizione dogeza è fatto andando in posizione seduta con entrambe le gambe nascosto sotto i glutei. Le mani sono posizionate davanti, la parte posteriore è leggermente arcuata per girare leggermente la testa verso il pavimento.
La seconda posizione dogeza è molto più intenso come l’individuo chiedendo scuse sarebbe inginocchiarsi direttamente a terra, e inchinarsi fino a quando la fronte raggiunge il suolo. Questo è un modo intenso di mostrare la propria debolezza e arrendersi ad un’altra persona che è il destinatario delle scuse.
In giapponese storico, i documenti mostrano che i cittadini comuni spesso eseguono la dogeza quando incontrano persone di status molto più nobile. Come descritto, cadono a terra e sono visti mettere le mani insieme come in una preghiera ogni volta che incontrano o incontrano nobili. In molti tempi moderni, la dogeza viene eseguita in generale quando un individuo incontra un’altra persona di uno status molto importante e quando esprime il sentimento di vergogna.
Oltre ad esprimere una profonda e intensa scusa, la dogeza viene utilizzata anche in una varietà di scopi. Un esempio quando si utilizza il dogeza è quando si incontra il genitore o i genitori di un coniuge per la prima volta. Viene anche usato per esprimere rispetto per gli anziani, compresi gli antenati. Si ritiene inoltre che le persone eseguano la dogeza quando vengono intervistate da capi o funzionari di alto rango nel settore.
di Apprendimento per la lingua
Diversi scuse dichiarazioni e il loro significato
Cosa c’è di interessante, in molte culture, è che per una singola idea, dire delle scuse, ci sono un gruppo di modi di esprimerli. Ci sono modi casuali che possono essere osservati con parenti stretti e amici. Ci sono onorificenze da seguire per i superiori e gli anziani. Per professionalità, ci sono anche versioni formali o alternative disponibili pure. Ci sono alcuni gesti che sono preferiti rispetto agli altri, a seconda dell’estremità ricevente di un’espressione. Ci sono alcuni casi in cui un arco è più preferito di una stretta di mano e altro ancora. Per una sola parola come “scusa”, il giapponese ha alcune alternative.
Shikkei
Questa parola si traduce letteralmente in maleducazione o maleducazione in inglese ed è comunemente usata come una lieve forma di scuse. Può essere sentito dire “Sono maleducato” ed è usato per cose semplici come lavarsi accidentalmente i gomiti con un’altra persona su una piattaforma ferroviaria, o quando si interrompe una persona su un tavolo da pranzo quando si raggiunge qualcosa. È abbastanza informale e viene normalmente utilizzato in un semplice linguaggio colloquiale. Inoltre, molti esperti vernacolari ritengono che questa parola sia usata da gruppi di uomini anziani e non sia usata comunemente dalle generazioni più giovani.
Shitsurei
Questa particolare parola è molto simile a Shikkei, l’unica differenza è che Shitsurei è più comunemente usato nella conversazione rispetto al primo. Entrambi sono usati per significare maleducazione durante una breve e lieve violazione del galateo se è accidentale o intenzionale. Alcuni dicono che shikkei e shitsurei dovrebbero tradurre più da vicino “Scusami” o” Perdonami “piuttosto che” Mi dispiace” a causa del contesto per cui viene utilizzato.
Sumimasen
Secondo molti, questa è una delle parole più versatili nella lingua giapponese comune. Può essere utilizzato in una varietà di contesti e situazioni e può essere usato con parsimonia tra “Scusami” e “Mi dispiace”. Ci sono anche momenti in cui sumimasen può essere usato come una forma di chiedere favori traducendo in “ti dispiace se could” o “potresti per favore…”
A differenza di altre parole come Shitsurei e Shikkei, Sumimasen è in realtà una parola molto formale anche se è spesso usato nelle conversazioni regolari. Non c’è distinzione di età o generazione quando si tratta di usare le parole sumimasen. Le persone lo usano come scuse dirette, come mezzo per mostrare gratitudine e anche quando fanno una richiesta. Le persone lo usano anche quando si scambiano saluti o quando prendono foglie durante una riunione. Per esempio, prendendo in prestito alcune monete da un amico è un certo scenario in cui sumimasen può essere utilizzato. Un altro sarebbe chiedere favori come passare un condimento al tavolo da pranzo.
A volte, viene utilizzato per esprimere scuse per incidenti minori. Spesso, può essere usato come mezzo per dire gratitudine. Per esempio, è un modo di mostrare gratitudine per una persona di andare fuori del loro modo di fare qualcosa di fastidioso. Dal momento che è una parola abbastanza versatile e comune, ci deve essere cautela osservata quando lo si utilizza. Ci sono alcune persone che abusano dell’uso della parola.
Gomenasai
Gomenasai può essere strettamente interscambiato con sumimasen. Tuttavia, rispetto a quest’ultimo, gomenasai è meno versatile e può essere usato solo per significare direttamente “scusa”. È spesso usato come scusa diretta, ma può essere usato solo con qualcuno in stretta parentela o amicizia. Viene utilizzato per esprimere scuse per le relazioni personali come fidanzati, fidanzate, amici, familiari e simili. Per le scuse che non sono a livello personale, sumimasen può essere utilizzato.
Ci sono alcuni casi in cui gomenasai può essere utilizzato anche in altre situazioni. Quando si visita una casa o un negozio, alcune persone usano “gomenkudasai” come mezzo per attirare l’attenzione o chiedere aiuto e assistenza. Tuttavia, la parola gomenasai non viene utilizzata per iscritto soprattutto in situazioni aziendali. Anche se è un straight-up scuse di una parola, ci sono terminologie più formali per significare scuse in giapponese.
Gomen e Gomen ne
Se gomenasai è già informale e casual, gomen e gomen ne sono ancora più comodi. Queste sono versioni abbreviate di gomenasai che vengono utilizzate tra persone con relazioni molto strette. È casuale e non può essere utilizzato in situazioni formali.
Ad esempio, gomen è usato per scusarsi per essere in ritardo, per aver accidentalmente calpestato la punta di un amico e simili. È breve e veloce e non viene utilizzato per esprimere profonde scuse. Gomen ne, d’altra parte, è più curioso che si traduce direttamente in ” Scusa, ok?”. Molte persone dicono che questo è più spesso usato dalle donne perché sembra troppo accattivante e dolce.
Scuse più popolari del Giappone
I giapponesi sono stati conosciuti per rilasciare scuse senza fine per i crimini di guerra che sono stati fatti dal governo giapponese e militari durante la seconda guerra mondiale. I Primi Ministri nel corso del tempo hanno espresso il loro rimorso e rammarico ripetutamente per gli ultimi decenni come una forma di scuse per i peccati dei loro antenati. Così famose sono queste scuse che ora ci sono canzoni moderne scritte a riguardo.
Infatti, nel gennaio del 1992 il primo ministro Kiichi Miyazawa si è scusato tre volte sui media internazionali per i crimini di guerra commessi dai militari giapponesi durante la seconda guerra mondiale. Stanno espiando le atrocità che fino ad oggi non sono state dimenticate.