Maybaygiare.org

Blog Network

Gomenasai: Un aperçu des excuses japonaises

Le bon comportement et l’étiquette sont l’un des piliers majeurs de la culture japonaise. Le respect et l’honneur sont deux des résumés les plus importants dont la mentalité japonaise est pleinement fière. Dans presque tous les aspects de la vie, il y a un certain nombre de petits gestes, d’expressions et de manières qui sont strictement observés.

La formalité est une manière forte de montrer du respect à un aîné ou à un supérieur. La façon dont une personne parle et agit reflète fortement le caractère d’une personne, ce qui est très important pour les Japonais. C’est pourquoi l’étiquette joue un grand rôle dans leur vie quotidienne.

Les Excuses japonaises occasionnelles

Gomenasai en Kanji

Il est bien connu que le gomennasai est utilisé pour exprimer des excuses très sincères. La façon la plus courante de l’écrire est (ななさい) qui est en Hiragana, qui est le système syllabique d’écriture pour les Japonais. Le fait est qu’il n’y a aucun moyen pour qu’il soit écrit en kanji. Il n’y a pas de caractère kanji qui peut être utilisé pour signifier directement aussi désolé que gomennasai. La référence kanji la plus proche serait (謝) ce qui signifie s’excuser.

Comme une excuse en japonais peut être exprimée de différentes manières, il existe également une variété pour laquelle une excuse peut être écrite. Différents mots d’excuses peuvent également être écrits de différentes manières. C’est l’une des astuces les plus importantes à retenir pour apprendre la langue japonaise.

Gomenasai en anglais: Gomenasai Signifiant

En anglais, Gomenasai se traduit directement par « Je suis désolé ». C’est une excuse sincère et sérieuse. Il est souvent confondu avec des excuses occasionnelles car il est exprimé par une personne qui entretient une relation étroite avec le destinataire. C’est une excuse sincère, mais personnelle, comme dire pardon à son meilleur ami ou à un membre de sa famille.

Les Excuses japonaises formelles

Moushiwake gozaimasendeshita

De nos jours, peu de gens utilisent l’expression moushiwake gozaimasen deshita. C’est la forme ancienne d’exprimer des excuses. Il était utilisé par les samouraïs lorsqu’ils étaient surpris en train de faire quelque chose qui déshonorerait leur clan. Il est également généralement exprimé par les samouraïs pris dans des guerres de clans.

Moushiwake Arimasen Deshita

Des excuses formelles sont appropriées pour les questions liées aux affaires et l’expression la plus couramment utilisée serait le Mushiwake arimasen deshita. On dit que cette expression est utilisée chaque fois qu’une personne effectue la dogeza, un arc d’excuse spécial avec le front touche le sol. Si le gomennasai est utilisé pour parler à un groupe de personnes ayant une relation étroite avec le donneur des excuses, le mushiwake arimasen deshita est utilisé avec des personnes d’un rang ou d’un statut supérieur.

Ceci est mieux utilisé par écrit pour les excuses liées aux affaires. Il est également utilisé pour parler à ses supérieurs au travail. Il est également utilisé lorsqu’un haut fonctionnaire s’excuse auprès d’un groupe de personnes, comme son personnel ou ses consommateurs, lorsqu’une entreprise n’a pas fourni ce qu’elle avait promis. Il est également utilisé par des fonctionnaires du gouvernement qui avaient été pris en flagrant délit de corruption.

Comment exprimer correctement des excuses japonaises

Les Japonais prennent leurs excuses très au sérieux, surtout lorsque l’infraction est à grande échelle comme les infractions de guerre, la corruption au sein du gouvernement , la faillite d’une entreprise, etc. Étant donné que l’étiquette est très importante pour les Japonais, il existe des procédures ou des moyens courants d’exprimer des excuses formelles. C’est ainsi que l’extrémité réceptrice de l’acte de contrition connaîtra et comprendra parfaitement la sincérité et qu’il y a un regret à la mauvaise action.

Une chose importante à retenir est le fait qu’avoir l’air sombre est un must. Porter des couleurs funéraires telles que le bleu foncé, le noir ou le gris montrera la formalité et la sincérité d’une excuse. C’est aussi pour que la personne qui présente les excuses soit bien reçue avec le respect approprié.

Une autre chose importante à retenir est qu’une excuse formelle est toujours associée à un arc sincère. Il existe différentes formes de cela, et le type approprié doit être utilisé comme moyen de montrer une étiquette appropriée. Plus l’arc est profond, plus une personne méprise son image actuelle. Si tel est le cas, cela est généralement perçu comme une excuse sérieuse et regrettable.

Une autre chose à noter est le fait que les personnes occupant des postes élevés qui exécutent des expressions formelles d’excuses sont généralement encore plus dramatiques. Certains démissionnent de leur poste, d’autres acceptent une rétrogradation ou d’autres formes de punition. On dit qu’un bon leader prend le coup pour toute l’équipe. Si une entreprise ne fournit pas les biens et services promis, c’est souvent son plus haut dirigeant qui en prend le blâme.

Dogeza: L’”Arc d’excuses »

Connu sous le nom d’”arc d’excuses », un dogeza est l’un des éléments d’étiquette les plus spéciaux et formels de la culture japonaise. Il est souvent utilisé en général pour montrer sa reconnaissance et sa déférence envers le statut d’une autre personne. Il est utilisé par des personnes qui ont fait quelque chose de vraiment déshonorant envers une autre personne et qui expriment fortement leur culpabilité et leurs profondes excuses.

Il y a deux positions différentes de dogeza qui sont utilisées dans la culture japonaise bien que les deux soient faites à genoux. La première position dogeza se fait en position assise avec les deux jambes rentrées sous les fesses. Les mains sont placées devant, le dos est légèrement arqué pour tourner légèrement la tête vers le sol.

La deuxième position de dogeza est beaucoup plus intense car l’individu demandant des excuses s’agenouillerait directement contre le sol et s’inclinerait jusqu’à ce que le front atteigne le sol. C’est une manière intense de montrer sa faiblesse et de se rendre à une autre personne qui reçoit les excuses.

En japonais historique, les documents montrent que les roturiers exécutent souvent la dogeza lorsqu’ils rencontrent des personnes de statut beaucoup plus noble. Comme décrit, ils tombent au sol et sont vus mettre leurs mains ensemble comme dans une prière chaque fois qu’ils rencontrent ou rencontrent des nobles. Dans de nombreux temps modernes, la dogeza est effectuée en général lorsqu’un individu rencontre une autre personne d’un statut très important et lorsqu’il exprime le sentiment de honte.

En plus d’exprimer des excuses profondes et intenses, le dogeza est également utilisé à diverses fins. Un exemple lors de l’utilisation du dogeza est lorsque vous rencontrez le ou les parents d’un conjoint pour la première fois. Il est également utilisé pour exprimer le respect des anciens, y compris les ancêtres. On pense également que les gens effectuent la dogeza lorsqu’ils sont interrogés par des patrons ou des hauts fonctionnaires de l’entreprise.

Apprentissage de la langue

Différentes déclarations d’excuses et leur signification

Ce qui est intéressant dans de nombreuses cultures, c’est que pour une seule idée, disons une excuses, il y a un groupe de façons de les exprimer. Il existe des façons occasionnelles qui peuvent être observées avec des parents et des amis proches. Il y a des honorifiques à suivre pour les supérieurs et les personnes âgées. Pour le professionnalisme, il existe également des versions formelles ou des alternatives disponibles. Il y a certains gestes qui sont préférés aux autres, en fonction de l’extrémité réceptrice d’une expression. Il y a certains cas où un arc est plus préféré qu’une poignée de main et plus encore. Pour un seul mot comme « désolé », le Japonais a pas mal d’alternatives.

Shikkei

Ce mot se traduit littéralement par impolitesse ou impolitesse en anglais et est couramment utilisé comme une forme légère d’excuse. On peut entendre dire « Je suis impoli » et il est utilisé pour des choses simples comme se brosser accidentellement les coudes avec une autre personne sur un quai de train, ou lorsqu’il perturbe une personne sur une table de dîner en cherchant quelque chose. Il est assez informel et est normalement utilisé dans un langage conversationnel simple. De plus, de nombreux experts en langue vernaculaire pensent que ce mot est utilisé par des groupes d’hommes plus âgés et ne sont pas couramment utilisés par les jeunes générations.

Shitsurei

Ce mot particulier est très similaire à Shikkei, la seule différence est que Shitsurei est plus couramment utilisé dans la conversation que le premier. Les deux sont utilisés pour signifier la grossièreté lors d’une violation brève et légère de l’étiquette, qu’elle soit accidentelle ou intentionnelle. Certains disent que shikkei et shitsurei devraient se traduire plus étroitement par « Excusez-moi » ou ”Pardonnez-moi » plutôt que par « Je suis désolé” en raison du contexte pour lequel il est utilisé.

Sumimasen

Selon beaucoup, c’est l’un des mots les plus polyvalents de la langue japonaise commune. Il peut être utilisé dans une variété de contextes et de situations et peut être utilisé avec parcimonie entre « Excusez-moi” et « Je suis désolé”. Il y a aussi des moments où sumimasen peut être utilisé comme une forme de demande de faveurs se traduisant par « ça vous dérange si…” ou « pourriez-vous plaire please”

Contrairement à d’autres mots comme Shitsurei et Shikkei, Sumimasen est en fait un mot très formel bien qu’il soit souvent utilisé dans des conversations régulières. Il n’y a pas de distinction d’âge ou de génération lorsqu’il s’agit d’utiliser les mots sumimasen. Les gens l’utilisent comme des excuses directes, comme un moyen de montrer leur gratitude, et même lorsqu’ils font une demande. Les gens l’utilisent également lors de l’échange de salutations ou lors de la prise de congés lors d’une réunion. Par exemple, emprunter des pièces à un ami est un certain scénario où sumimasen peut être utilisé. Un autre demanderait des faveurs comme passer un condiment à la table à manger.

Parfois, il est utilisé pour exprimer des excuses pour des incidents mineurs. Souvent, il peut être utilisé comme un moyen de dire gratitude. Par exemple, c’est une façon de montrer de la gratitude à une personne de faire tout son possible pour faire quelque chose de gênant. Comme il s’agit d’un mot assez polyvalent et courant, il faut faire preuve de prudence lors de son utilisation. Il y a des gens qui abusent de l’utilisation du mot.

Gomenasai

Gomenasai peut être étroitement échangé avec sumimasen. Cependant, comparé à ce dernier, gomenasai est moins polyvalent et ne peut être utilisé que pour signifier directement « désolé”. Il est souvent utilisé comme une excuse directe, mais il ne peut être utilisé qu’avec quelqu’un de proche parent ou d’amitié. Il est utilisé pour exprimer des excuses pour des relations personnelles comme des petits amis, des copines, des amis, des membres de la famille et autres. Pour les excuses qui ne sont pas à un niveau personnel, sumimasen peut être utilisé.

Il y a certains cas où gomenasai peut également être utilisé dans d’autres situations. Lors de la visite d’une maison ou d’un magasin, certaines personnes utilisent « gomenkudasai” comme moyen d’attirer l’attention ou de demander de l’aide et de l’aide. Cependant, le mot gomenasai n’est pas utilisé par écrit, en particulier dans les situations professionnelles. Bien qu’il s’agisse d’excuses simples en un mot, il existe des terminologies plus formelles pour signifier des excuses en japonais.

Gomen et Gomen ne

Si gomenasai est déjà informel et décontracté, gomen et gomen ne sont encore plus confortables. Ce sont des versions raccourcies de gomenasai qui sont utilisées chez les personnes ayant des relations très étroites. Il est occasionnel et ne peut pas être utilisé dans des situations formelles.

Par exemple, gomen est utilisé pour s’excuser d’être en retard, d’avoir accidentellement marché sur l’orteil d’un ami, etc. Il est court et rapide et n’est pas utilisé pour exprimer des excuses profondes. Gomen ne, en revanche, est plus curieux, ce qui se traduit directement par « Désolé, d’accord?”. Beaucoup de gens disent que c’est plus souvent utilisé par les femmes parce que cela semble trop attachant et doux.

Les excuses les plus populaires du Japon

Les Japonais sont connus pour publier des excuses sans fin pour les crimes de guerre commis par le gouvernement et l’armée japonais pendant la Seconde Guerre mondiale. Au fil du temps, les Premiers ministres ont exprimé leurs remords et leurs regrets de manière répétée au cours des dernières décennies comme une forme d’apologie des péchés de leurs ancêtres. Ces excuses sont si célèbres qu’il y a maintenant des chansons modernes écrites à ce sujet.

En effet, en janvier 1992, le Premier ministre Kiichi Miyazawa s’est excusé trois fois dans les médias internationaux pour les crimes de guerre commis par l’armée japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale. Ils expient les atrocités qui, à ce jour, n’ont pas été oubliées.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.